|
|
Roger:《21世纪英文报》资深美籍专家。他在中国工作多年,曾在多所学校和机构担任英语教学工作,并曾在包括CCTV,新华社等众多媒体担任语言编辑和专家工作。 [咨询其他语法问题] |
|
疯狂提问,猛烈回答,都有超多机会获得惊喜大奖!
说明:凡参与本平台语法问答环节的网友,填好正确的Email地址,均有机会获奖。
每周随机抽取5位幸运儿,送出精美礼品。
| |
|
Roger解析"I am all ears"和"get cold feet"的区别
网友Regina提问:"I am all ears" 和 "get cold feet"含义相同么?
Roger的解答:二者含义不同。"I'm all ears"可译为“我洗耳恭听”。当别人有重要的事情要告诉你时,就可以说"Okay, I'm all ears"。而"get cold feet"则不同,该短语意为"chicken out at the last minute"(开始感到怀疑,失去勇气,临阵退缩),常用来表示在会议、活动开始前犹豫恐惧、犹豫等原因而临阵退缩。
|
|
|
|
|
| |
A snake in the grass
Wolf in sheep's clothing
Can of worms
Between and among
Also and too
Boring and bored
Meeting friends
Kicked Out!
We have a mission
|