问题:
|
前不久,我乘坐出租车时听到"You are welcome to take Beijing taxi" 。请问,这是正确的英语表达么?
|
englishlover
501天前
|
|
回答:
|
Roger says:
No, it’s not. What it could say is "Welcome to Beijing Taxi…" The "you are welcome" is obviously a direct Chinese translation but it’s only used in other contexts. For example: Good sense: "you are welcome to stay with us for as long as you like." Bad sense: "you’re welcome to do whatever you want with your life, but I think you’re making a mess of it."
I’ve seen other forms at Chinese factories and universities where they have a sign saying, "Welcome you to…..", which should be "We welcome you to our…" or "Welcome to our…"
|
匿名
501天前
|
|
|
我还在出租车上听见过Welcome to take my taxi. 这样的表达想必也不对吧?
|
forest
500天前
|
|
|
It is no use to do sth.right or wrong
|
zhujiageng
424天前
|
|
|
如果的士司机要说欢迎乘坐北京的士,Welcome to take the Beijing taxi 这样说对吗?
|
匿名
419天前
|
|
|
From the angle of grammar, it is OK . Read on .Longman Dictionary Online too .
welcome
4 be welcome to somethingspoken used to say that someone can have something if they want it, because you certainly do not want it:
If you want to take the job you're welcome to it!
5 be welcome to do somethingspoken used to invite someone to do something if they would like to:
You're welcome to stay for lunch.
Now let's turn back to our discussion, I think the following expressing are all /both OK.
1 You're welcome to take a Beijing taxi. Remember to use 'a' or 'our ' before 'Beijing taxi'.
2 You're welcome to taking a ...
3 You're welcome to a Beijing taxi.
The last saying seems a little bit awkward .Generally speaking , 'welcome to' is followed by a place or a party , etc.
Sure, just as Mr. Roger points out "Welcome you to….." is a bad direct Chinese translation.
On a map , it says , 'Beijing welcome you !" At sight of it , I almost got faint !
|
luozulin01
363天前
|
|
|
|
|